Jak se to říká
o takových lidech? Že byli silní? Pak moje babička byla z těch
nejsilnějších. Povím vám příběh, který dá jistě za pravdu tomu, co tvrdím.
Málokdo měl tak silnou a statečnou babičku.
V osudný
den, později nazvaný „Křišťálová noc“ v roce 1938, byl její syn, nejmladší
bratr mého tatínka, strýček Walther, vyveden učitelem ze třídy se slovy: „Dnes
jsi byl naposled v naší škole! Židi mezi námi nemají co dělat!“ Strýčkovi
v té době nebylo ještě ani deset let a Liberec, to krásné město pod
Ještědem mělo o jednoho žáka méně.
V ty dny
se rozpadla celá tatínkova rodina. Německá branná moc vzala mého dědečka do
„ochranné vazby“ a Waltherovi bratři, tatínek a mí dva strýcové, utekli
z obsazeného Liberce do vnitrozemí. Zůstala zde pouze babička s nejmladším
synem. Zůstali v naději, že nikam nebudou muset, když Waltherovi je jen
deset let a chodí do základní školy. Jak se mýlila! Příštích šest let se pro
všechny aktéry tohoto příběhu stalo osudným, plným nečekaných zvratů, dramat,
tragédií i šťastných konců. Významnou roli v nich hrála moje babička
Amálie Wienerová rozená Köhlerová, Němka z Liberce –
Reichenbergu, dámská krejčová, maminka čtyř synů, která se postavila nepřízni
osudu.
Babiččin
příběh nezačal oním svévolným aktem učitele, který inspirován ohněm a kouřem
hořící synagogy vyvlekl židovského kluka před školu. Začal obsazením Sudet,
když v Liberci začaly platit Norimberské zákony. Kdo mohl, nečekal na
jejich uplatňování v praxi. Po útěku starších synů do vnitrozemí babička
doufala, že Němci budou k ní a nejmladšímu synovi shovívaví. Shovívavost
však vzala za své s hořící synagogou a demonstrativním vyloučením syna ze
školy. Tehdy babička usoudila, že je čas
radikálního řešení situace.
Požádala
rodinného přítele, Němce pana Herknera, majitele prosperující hrádecké
restaurace „Café rádio“ o pomoc. Ten jí nabídl možnost přestěhovat se
k němu, do dvaadvacet kilometrů vzdáleného Hrádku nad Nisou. Babičku
v restauraci nejen zaměstnal, ale souhlasil, vlastně sám jí navrhnul, aby
strýčka Walthera ukryla v domě, ve členité stavbě staré hospody. Ukryt
před zraky personálu, hostů restaurace a před zvědavými sousedy žil strýček
Walter v malé místnůstce na půdě, kterou mohl opouštět jen na chvíli po
půlnoci, když ostatní už spali. Tak strávil předlouhých šest let. Stal se,
řečeno dnešní terminologií, ukrývaným židovským dítětem, kategorií, kterou se
dnes měří utrpení přeživších obětí Druhé světové války.
Babička musela
později zvládnout i roli majitelky hospody, když skutečný majitel, pan Herkner,
musel narukovat do wehrmachtu a poté odejít na frontu, odkud se už nikdy
nevrátil. Vedla si ale zdatně a dokonce si získala i důvěru místních německých
občanů.
Válka se pro
Německo nevyvíjela příznivě a tak všeobecná branná povinnost odvedla na frontu
většinu mužů. Na jejich místo v Říši, kam patřilo i naše zabrané
pohraničí, přišli čeští dělníci z vnitrozemí. Ubytováni byli různě. Ty, o
kterých chci mluvit, byli ubytováni v restauraci „Café Rádio“
v tanečním sálu a pracovali v továrně Hermann Göring
Werke. Všeříkající název nesla bývalá textilka, z níž se stala továrna
vyrábějící pistole pro německou armádu.
Nasazení, jak se těmto dělníkům říkalo, se měli v Říši různě. Od
toho nejhoršího, kdy byli vystaveni dennímu bombardování nebo šikaně ne
nepodobné zajateckým a koncentračním táborům, až po téměř rodinné zázemí,
podobné tomu, jaké pro Čechy vytvořila moje babička v hrádeckém „Café
Rádio“. Vařila jim, uklízela a starala se o ně
v hospodě, kde na půdě v komůrce za komínem v hluboké ilegalitě
skrývala svého syna před persekucí Norimberských zákonů. Chránila ho před
transportem do vyhlazovacího tábora kdesi v Polsku, Bělorusku či Pobaltí
s mezipřistáním v Teresienstadtu v českém Terezíně. Čeští dělníci
byli s ubytováním a službami, které jim babička poskytovala spokojeni a o
skrývaném mladíkovi nic netušili. Babička nevěřila nikomu, a jak se později
ukázalo, asi právem.
Fašistické Německo válku prohávalo. Čím dál častěji se jejich branná
moc přeskupovala do předem připravených pozic, až jednoho dne dunění děl Sovětské
armády z nedalekého Slezska a nekonečné proudy k smrti vyděšených
německých utečenců, obávajících se, že budou muset platit za hrůzy páchané
fašisty v Rusku, přivedlo české nasazené dělníky ubytované u babičky na
myšlenku, aby jí, Němce, nabídli dohodu o věcech příštích.
Až Němci válku prohrají, potvrdí jí, že nebyla nacistka. Sepíše, co a
kde Němci po okolí mají a nebude muset předat hospodu a utíkat, jako slezští
běženci. Babička řekla, že to neudělá. Dostalo se jí výhrůžky, že bude litovat,
že nasazení dělníci hospodu převezmou a babičku z ní vyženou.
Nečekali dlouho. S bílou páskou na rukávu babička
s ostatními Němci zametala náměstí, prala, žehlila a dál vyvařovala pro
ty, co zůstali. Nespěchali domů, chtěli pro sebe hospodu a vše, co by
v okolí pobrali.
Světlým bodem těchto dní bylo, že z půdy mohl sejít mezi lidi
vyhublý, bledý černovlasý chlapec, ale opatrná babička všem tvrdila, že to je
jedno z těch slezských bezprizorních dětí, a že tu chvíli zůstane, než
zesílí.
Ti z českých ubytovaných dělníků, kteří zůstali, se
k babičce nechovali přátelsky, byli na ni zlí a užívali si proměnu svého
postavení, kdy je najednou museli všichni poslouchat. Jednoho dne ale před
starou hospodou „Café rádio“ zastavil džíp s nevídanou posádkou. Řidičem byl kapitán
americké armády, vedle něho seděl starší
poručík „krysa od Tobruku“ a vzadu se tísnil můj tatínek v různě
poskládané ruské uniformě tak, jak obdržel jednotlivé kusy od osvoboditelů
koncentračního tábora spolu s dalším v zahraniční uniformě, který
v Plzni jen taktak džíp stihl. Osádka auta vyskákala a všichni bouchali
na dveře hospody „Café rádio“, jako
zběsilí.
Dveře otevřeli ti, kteří babičce nejvíce vyhrožovali a čekali, až po
babičce vše převezmou. Na dotaz, kde je majitel, se ostří hoši jen smáli a s hrdostí
ukazovali dozadu do hospody, jak ta stará Němka, co jí to tu patřilo, teď myje
záchody. Posádka vozu nějak špatně tomu
hrdinství porozuměla a za použití nepřiměřené síly povedené hrdiny přivedli na
docela jiné myšlenky.
Děda Artur, poručík z vojska generála Klapálka, můj tatínek a
jeho bratři teď stáli před babičkou a strýčkem Waltherem a jako malí kluci
brečeli štěstím, že se všichni tak šťastně setkali. Nepodaření budoucí národní
správci hospody „Café rádio“ to odnesli modřinami a potrhanou garderobou. Bez
bot a zavazadel spěchali na nádraží k vlaku. Aby snáze našli k vlaku
cestu, doprovázel je v džípu kapitán armády USA, o mnoho let později
kapitán izraelského zaoceánského parníku, strýček Uri, kterému jsem říkával
Pipi.
Co chcete od malého kluka? Dost na tom, že jsem si zapamatoval to
podstatné, vzrušující, čím si prošla naše liberecká rodina a hlavně má německá
babička. Mluvívala takovou prazvláštní češtinou, která by se vám jistě líbila.
Češtinou, která sice nebyla gramaticky nejčistší, ale byla to řeč, v níž
mi zpívala a dávala dobrou noc…
Žádné komentáře:
Okomentovat